2025年04月26日 16:35 suncitygroup太阳新城 作者:suncitygroup太阳新城
赵婷,23级日语专升本2班,报考大连外国语大学朝鲜语笔译,初试成绩388,政治69,基础韩语69,专业课一135,专业课二115。
一、选择专业和学校
关于专业,在自己喜欢的基础上选择适合自己的,我专科时学的韩语,即使在本科时期没有专门的学习还是想报考有关韩语的专业。考研路漫漫,报考喜欢的专业可以让坚持走下去的想法延伸。
关于择校,以求稳为主,朝鲜语笔译可以报考的学校少,且招生人数不多,我选择了笔译中招生人数较多的学校,并且招收跨考的学生,考研题型适合我。
二、备考建议
每个人的学习习惯不同,适合自己才最重要。以下是我的备考建议,仅供大家参考:
(1)政治:
政治这一门我从七月初开始看徐涛强化班,看完一节网课做肖秀荣相对应的一千题,在十一月份看了腿姐的技巧班,最后一个月每天做一套肖四肖八,在最后十天集中背肖四大题。
(2)基础韩语:
这一门我考的不是很好,谈不上备考经验和大家分享,但是可以把我做错的地方分享给大家,希望备考的同学避开这些错误。基础韩语单词语法很重要,即使每周想要休息一天也不能把单词落下;语法不要硬背语法书,可以先看一遍语法并结合例句理解。最重要的是做TOPIK改革前真题,中高级都要做完,从34届开始倒着做,定计划要做完两轮,记里面不会的单词和语法;作文一周练一篇,一定要练!可以摘抄里面的好句子,分类型总结一个自己的模板。这一科大外的题量不大,考试时完全可以先打一个草稿,在正式写时尽量干净整洁。
(3)专业课一(翻译基础朝鲜语)
翻译是日积月累的过程,备考初期可以先用中韩翻译教程和韩中翻译教程这两本书,虽然比较久远,但这里面的表达很重要,在翻译时要脱离答案自己翻译,再对照译文找出自己的错误,每周复盘,复盘时可以找出自己翻译的不是很好的两段重新翻译一下,注意固定搭配、定语的翻译、使被动的翻译等,积累在不同类型翻译的表达。
(4)专业课二(汉语写作与百科)
这一门大外在名词解释上没有固定的出题类型,每个领域都涉及,题量很大没有很多的思考时间,这一门要早准备,我用的《百科知识点狂背》和《最后的礼物》。《百科知识点狂背》最好背两轮,就算记不下来准确的解释也可以积累这一类型的表达方法;在最后一个月背新出的《最后的礼物》。应用文从十月份开始,一天一个类型,每个总结一个模板背过。大作文平时要积累素材,各个方面素材最好都记。
三、备考心态
备考过程后期真的很焦虑,仿佛独自穿行于浓雾弥漫的深夜,会怀疑自己为什么会翻译的这么差,百科怎么背了就忘,政治选择题错了好多,这些都是正常的,翻译是既客观又主观的,开始时只要意思对就好了,后面可以慢慢完善,大家都会遗忘,只有一次次的复盘才会有收获。大家一定要适时放松,可以每周休息一两天。
正如《小王子》所言:“重要的东西用眼睛是看不见的。”备考不仅考验知识储备,更磨砺着与焦虑共处的能力。要相信自己,黑暗的尽头,是光。
四、致谢
感谢家人的托举,感谢学校老师的帮助,感谢舍友的陪伴,感谢自己的坚持。
万千微光,终究能汇成照亮天际的银河。